Platos Kritias-Dialog

Hallo Leute, ich stoße bei den Übersetzungen immer wieder auf zwei Versionen der Zeitangabe im ersten Satz: “Wir sollten uns ins Gedächtnis rufen, daß im ganzen 8000 Jahre…usw.” In anderen Übersetzungen,z.B.bei Rufener,steht hier 9000Jahre. Wer weiß, wo näheres über dieses Thema zu erfahren ist??? Gruß, Kurti

HI! Die beste Anlaufstelle ist der Originaltext oder eine Kopie von diesem. Jana

Hi, Jana, Du wirst lachen, aber auf diese Idee wäre ich fast selbst gekommen.Leider bin ich aber des Altgriechischen völlig unkundig. Aber trotzdem vielen Dank. Meine Frage war, ob jemand eine wissenschaftliche Arbeit über die Übersetzung kennt.Was mich wundert, ist der Umstand,daß gerade bei einer "Zahl"verschiedene Übersetzungen gemacht wurden. Vielleicht kennt doch jemand einen Fachaufsatz über das Thema. Gruß Kurti